Skórcz-Rogowski-Andreas-1783

Prośby o pomoc w tłumaczeniu z łaciny

Moderatorzy: whanak, jotce, Małecki, Moderatorzy

Regulamin forum
-10 Temat, +2 Post

Autor tematu
asiar89
Posty: 2
Rejestracja: 02 cze 2017, 23:07
Punkty posiadane: Locked

Skórcz-Rogowski-Andreas-1783

Postautor: asiar89 » 03 cze 2017, 12:14

Proszę o tłumaczenie aktu:

Rok aktu: 1783
Miejscowość: Skórcz
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Andreas
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Rogowski
Link do zdjęcia: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/4c386ee3512aa4ef


Witam,
proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu moich przodków - Andreasa Rogowskiego i Marianny Bielickiej z 1783 r. Ślub miał miejsce w parafii Skórcz (obecnie woj. pomorskie).

Awatar użytkownika

donchichot
Posty: 247
Rejestracja: 11 kwie 2008, 19:34
Punkty posiadane: Locked
Lokalizacja: Sieradz, TGCP
Podziękował/a: 6 razy
Podziękowano: 13 razy

Re: Skórcz-Rogowski-Andreas-1783

Postautor: donchichot » 05 cze 2017, 23:32

Witaj.
Andrzej Rogowski młodzieniec z Głuchowa i Marianna Bielicka panna z Dembogóry po trzech zapowiedziach nie stwierdziwszy przeszkód kanonicznych połączeni zostali w kościele Skórcz przez tego co wyżej (księdza udzielającego ślubu).

Pozdrawiam
Henryk W. Mastalerz


Autor tematu
asiar89
Posty: 2
Rejestracja: 02 cze 2017, 23:07
Punkty posiadane: Locked

Re: Skórcz-Rogowski-Andreas-1783

Postautor: asiar89 » 17 cze 2017, 09:28

Panie Henryku,

pięknie dziękuję za przetłumaczenie aktu :) :ok:

Pozdrawiam
Joanna Rogowska


Wróć do „Akty - łacina”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość