Warszawa-Winiarski-Jan-1830

Prośby o pomoc w tłumaczeniu z łaciny

Moderator: Moderatorzy


ODPOWIEDZ
Sponsor forum

AUTOR TEMATU
irena_monika
Posty: 48
Rejestracja: pt maja 16, 2008 2:04 pm
Lokalizacja: Szczecin
Podziękował/a: 2 razy

Warszawa-Winiarski-Jan-1830

Post autor: irena_monika » pt sie 11, 2017 1:43 pm

Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa:

Rok aktu: 1830
Miejscowość (parafia): Warszawa
Imię (dziecka/pana młodego/zmarłego): Jan
Nazwisko (dziecka/pana młodego/zmarłego): Winiarski
Link do zdjecia: https://www.fotosik.pl/zdjecie/b4480114fa8ef775

Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa:
Proszę o pomoc w interpretacji dokumentu - jest to allegat do aktu ślubu.
Na akt ślubu nie natrafiłam. Sprawa zagadkowa, bo do roku 1830 urodziło się w tym małżeństwie 2 dzieci.

Irena


Dodano po 43 minutach 41 sekundach:
Przepraszam, podaję poprawny link do zdjęcia: https://www.fotosik.pl/zdjecie/b4480114fa8ef775

Irena

link w temacie poprawiony - oba działają dobrze (marla)

ODPOWIEDZ

Wróć do „Akty - łacina”