Komorniki-Rychlik-Andrzej-1897

Prośby o pomoc w tłumaczeniu z j. rosyjskiego

Moderatorzy: wojciechz, jotce, marla, Moderatorzy

Regulamin forum
-10 Temat, +2 Post

Autor tematu
sasok
Posty: 59
Rejestracja: 29 maja 2009, 22:47
Lokalizacja: Ożarów k.Wieluń
Podziękował/a: 22 razy
Podziękowano: 3 razy

Komorniki-Rychlik-Andrzej-1897

Postautor: sasok » 01 sty 2017, 23:20

Proszę o tłumaczenie aktu:

Rok aktu: 1897
Miejscowość: Komorniki
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Andrzej
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Rychlik
Link do zdjęcia: http://www.fotosik.pl/zdjecie/b93eb517a6d3d7c5


Witam.
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu.
Z góry wielkie dzięki.
pozdrawiam
Jacek.K


dziadek_m60
Pomocnik
Posty: 1304
Rejestracja: 27 sty 2011, 09:52
Lokalizacja: Pisz, woj. warminsko-mazurski
Podziękował/a: 31 razy
Podziękowano: 583 razy

Re: Komorniki-Rychlik-Andrzej-1897

Postautor: dziadek_m60 » 02 sty 2017, 06:53

Nr 31 Komorniki
Działo się we wsi Komorniki w 13 /25 dzień listopada 1897 roku o 4 godzinie po południu. Stawili się Franciszek Sokol, 32 lata i Ignacy Zawadzki, 30 lat, obaj rolnicy z Komornik i oświadczyli, że dzisiejszego dnia o 12 godzinie w dzień zmarł w Komornikach Andrzej Rychlik, 55 lat liczący, urodzony i mieszkający w Komornikach, syn nieżyjących Antoniego i Małgorzaty z Piechotów, małżonków Rychlików zostawiając po sobie owdowiałą żonę Mariannę Rychlik. Po naocznym przekonaniu się o zejściu Andrzeja Rychlik Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym odczytany przez Nas tylko podpisany.
Ks. Stanisław Kołodziejczyk
Pozdrawiam
---------------------------
Bogdan Mielczarczyk
"Między Pułtuskiem a Wyszkowem"
Nazwiska: Mielczarczyk, Żołyński (a), Zdziera, Gemza, Skoczylas, Skoczeń, Sklepiński (a).
Miejscowości: Obryte, Zatory, Zambski, Pniewo.


Wróć do „Akty - rosyjski”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 4 gości