Rudlice-Pruchnicki-Bronisław-1907

Prośby o pomoc w tłumaczeniu z j. rosyjskiego

Moderatorzy: wojciechz, jotce, Moderatorzy

Regulamin forum
-10 Temat, +2 Post

Autor tematu
aurrrelia
Posty: 5
Rejestracja: 17 cze 2017, 09:54
Punkty posiadane: Locked

Rudlice-Pruchnicki-Bronisław-1907

Postautor: aurrrelia » 17 cze 2017, 18:20

Proszę o tłumaczenie aktu:

Rok aktu: 1907
Miejscowość: Rudlice
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Bronisław
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Pruchnicki
Link do zdjęcia: http://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/8ZRNYls20FxF~rc58j1HxkPachGJic


Proszę o pomoc w przetłumaczeniu tej metryki. Niestety nie znam cyrylicy, potrafię tylko odnaleźć w tekście Bronisław, Pruchnicki, Rudlice, Dzimińska... Jest to akt urodzenia mojego dziadka. Serdecznie dziękuję!!

Awatar użytkownika

marla
Posty: 48
Rejestracja: 11 cze 2015, 14:47
Punkty posiadane: Locked
Lokalizacja: Wrocław
Podziękował/a: 20 razy
Podziękowano: 5 razy

Re: Rudlice-Bronisław-Bronisław Pruchnicki-1907

Postautor: marla » 21 cze 2017, 21:30

proszę, podaj link do pliku w genetece i podaj nr aktu - plik zawiera kilka aktów (to zdjęcie jest zupełnie nieczytelne)
poszukiwani zwłaszcza martwi: Banasiak, Liebold, Małecki, Nippert, Wiśniewski


Autor tematu
aurrrelia
Posty: 5
Rejestracja: 17 cze 2017, 09:54
Punkty posiadane: Locked

Re: Rudlice-Bronisław-Bronisław Pruchnicki-1907

Postautor: aurrrelia » 21 cze 2017, 22:20

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =257&y=459

akt nr 103. Dziękuję za zainteresowanie!

Awatar użytkownika

marla
Posty: 48
Rejestracja: 11 cze 2015, 14:47
Punkty posiadane: Locked
Lokalizacja: Wrocław
Podziękował/a: 20 razy
Podziękowano: 5 razy

Re: Rudlice-Bronisław-Bronisław Pruchnicki-1907

Postautor: marla » 22 cze 2017, 01:36

Rudlice 103
14 maja 1907 (...) stawił się osobiście Bronisław Pruchnicki - robotnik lat 30, zam. Rudlice,
świadkowie: Stanisław Plaszczyk lat 39 i Karol Wróbel lat 39, chłopi (rolnicy) z Rudlic,
...i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Rudlice 12 maja tego roku o godz. 11 przed południem z prawowitej jego małżonki:
Wiktorja dd Dzininska / Dzimiaska (wpisano inaczej po rosyjsku i polsku - pismo jest okropne, ale wersje są inne) lat 24.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym (..) dano imię Bronisław
rodzice chrzestni: Walenty Pruchnicki i Marjanna Niepiechło (? nie jestem pewna, może Niepiekło).
... świadkowie i chrzestni niepiśmienni

Piszesz, że nie znasz rosyjskiego - więc może nie wiesz, że to nazwisko może brzmieć Próchnicki, a zapisane fonetycznie... w ros. jest jedno "u" - i tak zostało. A w drugą stronę też to działa tzn. było Pruchnicki zapisane cyrylicą i przy tłumaczeniu na polski ktoś kiedyś się postarał i wpisał z "ó"...
a, świadek Plaszczyk może nazywał się Plaszczik... "l" jest zmiękczone, więc nie "Płaszczyk", ...no albo piszący był durniem...
poszukiwani zwłaszcza martwi: Banasiak, Liebold, Małecki, Nippert, Wiśniewski


Autor tematu
aurrrelia
Posty: 5
Rejestracja: 17 cze 2017, 09:54
Punkty posiadane: Locked

Re: Rudlice-Bronisław-Bronisław Pruchnicki-1907

Postautor: aurrrelia » 22 cze 2017, 23:32

Ogromnie Ci dziękuję za to tłumaczenie!!! Dzięki Tobie wiem, że znalazłam też akty urodzenia moich pradziadków, bo wiek się zgadza. Jeśli się zgodzisz przetłumaczyć kolejne dwa będę ogromnie wdzięczna :)
A z tą cyrylicą ciężka sprawa. Znaki twarde/miekki dodatkowo utrudniają sprawę. Cięzko mi też rozróżnić od siebie niektóre litery, takie jak ichnie "i" i "m"...

Chętnie służę pomocą z francuskim.

p.s. Na jednego Wiśniewskiego trafiłam w księgach z Rudlic.

Awatar użytkownika

marla
Posty: 48
Rejestracja: 11 cze 2015, 14:47
Punkty posiadane: Locked
Lokalizacja: Wrocław
Podziękował/a: 20 razy
Podziękowano: 5 razy

Re: Rudlice-Pruchnicki-Bronisław-1907

Postautor: marla » wczoraj, 22:33

Tutaj można zawsze coś przetłumaczyć (no, czasem trzeba poczekać). Trafiłaś w miejsce pełne ...zboczeńców, hm... mamy takie hobby, żeby czytać stare bazgroły... ...a skoro znasz francuski to się też przydasz - nie ma osobnego działu ale w 'pozostałe języki' wiele się zdarza - ustaw sobie powiadomienie, albo zaglądaj - i jak się trafi coś w czym możesz pomóc, to do roboty!:D
Z nikim nie musisz się umawiać itp - jak masz akt do tłumaczenia, to zakładaj temat i ... prędzej lub później będzie.
Co do rosyjskiego - najpierw poczytaj o "jać"
Jać.png
dla mnie to był przełom - znam współczesną grażdankę, a nie widziałam liter w cyrylicy...
...a co do wieku - w moich poszukiwaniach trafiam głównie na takich, co zmieniają sobie datę i miejsce urodzenia, rodziców (swoich), imię czasem nazwisko - i chodzi o wykształconych ludzi, po prostu jak się przeprowadzą to robią "korektę", albo dziecko - nie lubi swojego imienia Maryanna - to teraz będzie Maria, albo Dorota... skąd wiem, że to Alois, skoro wpisał się Mojżesz? bo ma nadal tą samą żonę o rzadkim nazwisku dd (i którymś z kilku imion) i dzieci (z grubsza) się zgadzają, i zawód (fotograf) i pismo mu się nie zmieniło... Sama się przekonasz, że bywa zabawnie...
Jak masz jakieś dokumenty, które tylko być może dotyczą Twoich szukanych, to też możesz dać do tłumaczenia, ew. zaznacz, że nie wiesz czy to potrzebne, więc wystarczy pobieżne tłumaczenie.
Nie masz wymaganych uprawnień, aby zobaczyć pliki załączone do tego posta.
poszukiwani zwłaszcza martwi: Banasiak, Liebold, Małecki, Nippert, Wiśniewski


Autor tematu
aurrrelia
Posty: 5
Rejestracja: 17 cze 2017, 09:54
Punkty posiadane: Locked

Re: Rudlice-Pruchnicki-Bronisław-1907

Postautor: aurrrelia » wczoraj, 22:49

Dzięki za radę z rosyjskim! Zaraz zerknę sobie.
Moja rodzina Pruchnickich okazała się baaaaardzo liczna: bracia, kuzyni, kuzynki, ciotki... I do tego w kółko te same imiona: Stanisław, Franciszka, Józef, etc.. U pradziadka, jego brata i kuzyna :D
A więc za Twoja radą zakładam nowy wątek odnośnie moich pradziadków :)


Wróć do „Akty - rosyjski”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: twolanski i 8 gości