UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo
Znaleziono 54 wyniki
- pn kwie 18, 2016 1:36 pm
- Forum: Akty - łacina
- Temat: Chmielno-Trowski-Michael-1811
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 2591
Re: Chmielno-Trowski-Michael-1811
A co dokładnie oznacza 3 i 4 stopień pokrewieństwa?
- ndz kwie 17, 2016 11:17 pm
- Forum: Akty - łacina
- Temat: Chmielno-Trowski-Michael-1811
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 2591
Chmielno-Trowski-Michael-1811
Proszę o tłumaczenie aktu: Rok aktu: 1811 Miejscowość: Chmielno Imię (dziecka/męża/zmarłego): Michael Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Trowski Link do zdjęcia: http://i67.tinypic.com/j5ctwh.jpg Witam, Mam prośbę odnośnie tłumaczenia aktu małżeństwa. Szczególnie chodzi mi o ostatnią cześć: ksiądz u...
- ndz sty 31, 2016 8:30 pm
- Forum: Akty - pozostałe języki
- Temat: Chmielno-Trowski-Magdalena-1805
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 4590
- ndz sty 31, 2016 12:34 pm
- Forum: Akty - łacina
- Temat: Chmielno-Trowski-Andreas-1810
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 3276
Re: Chmielno-Trowski-Andreas-1810
Poniżej cała strona dla porównania. Akty pisane są mieszaniną łaciny z polszczyzną (a może i częściowo kaszubszczyzną?). Te dopiski na końcu to chyba odnośnie statusu społeczno-majątkowego rodziców, na podstawie którego pobierana jest opłata. http://pl.tinypic.com/r/1fd01e/9 "Fryszuli Parens gr 10 r...
- ndz sty 31, 2016 10:38 am
- Forum: Akty - łacina
- Temat: Chmielno-Trowski-Andreas-1810
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 3276
Re: Chmielno-Trowski-Andreas-1810
Dzięki. Czyli nie ma to nic wspólnego z tym czy zostali małżeństwem na danej parafii.
Na końcu, po imionach chrzestnych, ksiądz odnotował pobranie opłaty za udzielenie sakramentu?
Na końcu, po imionach chrzestnych, ksiądz odnotował pobranie opłaty za udzielenie sakramentu?
- sob sty 30, 2016 4:13 pm
- Forum: Akty - łacina
- Temat: Chmielno-Trowski-Andreas-1810
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 3276
Chmielno-Trowski-Andreas-1810
Proszę o tłumaczenie aktu: Rok aktu: 1810 Miejscowość: Chmielno Imię (dziecka/męża/zmarłego): Andreas Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Trowski Link do zdjęcia: http://pl.tinypic.com/r/30j5tsk/9 Witam, Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu. Akt chrztu udzielany jest pod jakimś wyjątkiem- o co chodzi? N...
- pt sty 29, 2016 9:36 pm
- Forum: Fotografia
- Temat: Poprawa kontrastu
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 3724
Poprawa kontrastu
Witam,
Byłbym wdzięczny gdyby ktoś "podrasował" zdjęcia na tyle, żeby można coś odczytać. Interesuje mnie pierwszy (nr 96) akt na stronie. Jakoś doszedłem imion rodziców, niestety imienia dziecka odczytać nie mogę...
http://pl.tinypic.com/r/r89jzl/9
http://pl.tinypic.com/r/fa7w49/9
Byłbym wdzięczny gdyby ktoś "podrasował" zdjęcia na tyle, żeby można coś odczytać. Interesuje mnie pierwszy (nr 96) akt na stronie. Jakoś doszedłem imion rodziców, niestety imienia dziecka odczytać nie mogę...
http://pl.tinypic.com/r/r89jzl/9
http://pl.tinypic.com/r/fa7w49/9
- pt sty 29, 2016 8:27 pm
- Forum: Akty - pozostałe języki
- Temat: Chmielno-Trowski-Magdalena-1805
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 4590
Chmielno-Trowski-Magdalena-1805
Proszę o tłumaczenie aktu: Rok aktu: 1805 Miejscowość: Chmielno Imię (dziecka/męża/zmarłego): Magdalena Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Trowski Link do zdjęcia: http://pl.tinypic.com/r/wbezbm/9 Witam, Sam akt z łaciny rozumiem. Nie wiem natomiast dlaczego pod nim jest dopisek po polsku (zabór pru...
- śr sty 20, 2016 10:23 pm
- Forum: Akty - łacina
- Temat: Pierszczewo-Cieszyca-Jakub-1784
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 2594
Re: Pierszczewo-Cieszyca-Jakub-1784
To chyba jakieś lepsze miejsce na wieczny spoczynek? Przy reszcie osób (bynajmniej na tej stronie, która mam) napisano, że chowano ich na cmentarzu.
- śr sty 20, 2016 8:26 pm
- Forum: Akty - łacina
- Temat: Pierszczewo-Cieszyca-Jakub-1784
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 2594
Pierszczewo-Cieszyca-Jakub-1784
Proszę o tłumaczenie aktu: Rok aktu: 1784 Miejscowość: Pierszczewo Imię (dziecka/męża/zmarłego): Jakub Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Cieszyca Link do zdjęcia: http://pl.tinypic.com/r/1z34cva/9 Witam, Chodzi mi o pochówek. Czy dobrze rozumiem, że został pochowany w kościele...?
- wt sty 19, 2016 2:15 pm
- Forum: Akty - łacina
- Temat: Gdańsk-Oliwa-Troschke-Petrus-1731
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 3384
- wt sty 19, 2016 1:57 pm
- Forum: Akty - łacina
- Temat: Gdańsk-Oliwa-Troschke-Petrus-1731
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 3384
Re: Gdańsk-Oliwa-Troschke-Petrus-1731
A po tym, zaraz przed imieniem świadka? "no.."?
- wt sty 19, 2016 1:15 pm
- Forum: Akty - łacina
- Temat: Gdańsk-Oliwa-Troschke-Petrus-1731
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 3384
Re: Gdańsk-Oliwa-Troschke-Petrus-1731
Miejsce zam. pana młodego to Stris = Strzyża (dzielnica dzisiejszego Gdańska).
Co jest dopisane przed świadkiem? "Presentibus testimus ???"
Co jest dopisane przed świadkiem? "Presentibus testimus ???"
- wt sty 19, 2016 8:38 am
- Forum: Akty - łacina
- Temat: Gdańsk-Oliwa-Troski-Constantia-1729
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2265
- wt sty 19, 2016 8:35 am
- Forum: Akty - niemiecki
- Temat: Czarnylas-Bukowski-Piotr-1900
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 4159
Re: Czarnylas-Bukowski-Piotr-1900
Dziękuję wam. Tylko czemu wtedy, skoro ślub miał miejsce w katedrze w Pelplinie, akt jest w księdze metrykalnej par. Czarnylas...?