Strona 1 z 1

Ślesin-Wojciechowski-Jan-1797

: śr lis 12, 2014 2:35 pm
autor: Waszka
Proszę o tłumaczenie aktu:

Rok aktu: 1797
Miejscowość: Ślesin
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Jan
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Wojciechowski
Link do zdjęcia: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/526 ... 96532.html


Mam uprzejmą prośbę o przetłumaczenie aktu ślubu Jana Wojciechowskiego i Wiktorii Wapniarskiej.

Z góry dziękuję, Tomek

Re: Ślesin-Wojciechowski-Jan-1797

: pt lis 14, 2014 8:38 pm
autor: krystyna
Ogólnie, to mniej więcej tak było
Sarnowo, dnia 19 listopada w kościele parafialnym ślesińskim zawarli związek małżeński Jan Wojciechowski młodzian i Wiktoria Wapniarzowna panna, obie osoby były na służbie we dworze Sarnów, powiedziawszy co nalezało powiedzieć [dotyczy zapowiedzi i przeszkod kanonicznych]. Świadkami byli szlachetny Paweł i Władysław Dąmbrowscy, i inni.

Może ktoś podpowie co znaczył skrót Splibus?

___
Krystyna

Re: Ślesin-Wojciechowski-Jan-1797

: sob lis 15, 2014 4:08 pm
autor: Małecki
Spectabilibus - celownik (datiw) l.mn. od Spectabilis (zacnie sławetny - tak zwykle o członkach magistratu, ale nie dla tego księdza).

To pierwszy znany mi akt ślubu zapisany w celowniku ("Udzielono ślubu" komu? zacnie sławetnym Janowi itd.)

Re: Ślesin-Wojciechowski-Jan-1797

: sob lis 15, 2014 8:19 pm
autor: Waszka
Dziękuję bardzo za tłumaczenie