UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo

Prośba o pomoc w odczytaniu - polski

Moderator: Moderatorzy


Awatar użytkownika

AUTOR TEMATU
MagdaBilska
Posty: 72
Rejestracja: pn kwie 14, 2008 2:16 pm
Lokalizacja: Wąsowo
Podziękowano: 1 raz
Kontakt:

Prośba o pomoc w odczytaniu - polski

Post autor: MagdaBilska » wt sie 26, 2008 2:40 pm

Proszę o pomoc w odczytaniu akt ślubu moich praprapradziadków. Nie mogę odczytać nazwiska panieńskiego matki pana młodego,c zęści dotyczącej przeszkody między małżonkami i skreślonego tekstu na marginesie.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... d9cce.html

Moja próba odczytania ( proszę o ewentualną korektę)
Nr 6
Jacek Olender młodzian z Józefą Król panną

Działo się we wsi Tuchowicz dnia 14 lutego 1859 roku o godzinie jedenastej przed południem. Wiadomo czynimy iż w przytomności świadków Grzegorza Pieniak lat trzydzieści liczącego w Zagoździu na gospodarce czynszowej osiadłemu i Jakoba Kachniarza lat dwadzieścia pięć mającego gospodarza kolonisty w Szyszkach osiadłego…. … … zawarte zostało religijne małżeństwo pomiędzy Jackiem Olender młodzianem lat dwadzieścia pięć mającym synem niegdy Macieja y Maryanny z …. Małżonków Olendrów, urodzonym i zamieszkałym w Szyszkach ……………………. A Józefą Królówną panną lat dziewiętnaście mającą córką Pawła i Petronelli z Gościejów małżonków Królów urodzoną i przy rodzicach zamieszkałą w Zagoździu. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach trzydziestym stycznia, szóstym i trzynastym lutego roku bieżącego w kościele parafialnym Tuchowicz.Z powodu zachodzącego pomiędzy ? pokrewieństwa w stopniu ? ? udzielona została dyspensa przez Jaśnie Wielmożnego Bieskupa Pasterza Diecezji Podlaskiej przed dniem drugiego lutego bieżącego roku, z numerem 1288. ? ? ? ? Małzonkowie oświadczyli że umowy przedślubnej nie zawarli. .....

Dziękuję
Magda

Awatar użytkownika

wicy
Posty: 1348
Rejestracja: czw kwie 10, 2008 8:56 pm
Lokalizacja: Łódź
Podziękował/a: 145 razy
Podziękowano: 322 razy
Kontakt:

Re: Prośba o pomoc w odczytaniu - polski

Post autor: wicy » wt sie 26, 2008 2:57 pm

MagdaBilska pisze:mającego gospodarza kolonisty w Szyszkach osiadłego…. … … zawarte
na dniu dzisiejszym
Maryanny z ….
Olczaków?
w Szyszkach …………………….
z gospodarstwa się utrzymujacymi
stopniu ? ?
prawnym trzecim

Zezwolenie rodziców obecnych aktowi małżeństwa ze strony nowozaślubionej oświadczone zostało. Obrzęd religijny dopełniony został przez podpisanego proboszcza. Akt ten stawajacym stronom i swiadkom przeczytany, a gdy? ? ? przez nas podpisany został.
---------------------------------------
Pozdrawiam, Witek Mazuchowski

Awatar użytkownika

joff
Posty: 20
Rejestracja: pt kwie 11, 2008 8:05 am

Re: Prośba o pomoc w odczytaniu - polski

Post autor: joff » pt sie 29, 2008 7:57 pm

wicy pisze:a gdy? ? ? przez nas podpisany został.
a gdy ci pisać nie umieją przez Nas podpisany został.

pozdrawiam
Paweł

Awatar użytkownika

KrzychB
Posty: 448
Rejestracja: pt kwie 11, 2008 5:02 pm
Lokalizacja: Opole
Podziękował/a: 37 razy
Podziękowano: 30 razy

Re: Prośba o pomoc w odczytaniu - polski

Post autor: KrzychB » pt sie 29, 2008 8:49 pm

Wtrącę swoje trzy grosze w sprawie tego nazwiska panieńskiego. Bardziej niż Olczak wygląda to chyba na Opcaków czy Ofcaków- przynajmniej tak mi się literki układają :)
Krzysztof

Miejsca poszukiwań:
• Sorokpol, Strunojcie, Korkożyszki, Święciany;
• Ruda Śl., Piekary Śl., Zbrosławice, Poniszowice, Sadów, Koszęcin, Kłodnica;
• Wietrzychowice, Wola Rogowska, Wola Przemykowska, Opatowiec, Rogów;
• Podhajce, Mużyłów;

Awatar użytkownika

PiotrGerasch
Posty: 410
Rejestracja: pt kwie 11, 2008 9:44 pm
Lokalizacja: Szczecin/Częstochowa
Podziękował/a: 12 razy
Podziękowano: 23 razy
Kontakt:

Re: Prośba o pomoc w odczytaniu - polski

Post autor: PiotrGerasch » sob sie 30, 2008 5:18 pm

a może nawet Osecikow

pzdr
Piotr Gerasch

Awatar użytkownika

AUTOR TEMATU
MagdaBilska
Posty: 72
Rejestracja: pn kwie 14, 2008 2:16 pm
Lokalizacja: Wąsowo
Podziękowano: 1 raz
Kontakt:

Re: Prośba o pomoc w odczytaniu - polski

Post autor: MagdaBilska » pn wrz 01, 2008 11:17 am

W tamtych okolicach przewija się nazwisko Osiak...
może "z Osiaków?"

Magda

Awatar użytkownika

KrzychB
Posty: 448
Rejestracja: pt kwie 11, 2008 5:02 pm
Lokalizacja: Opole
Podziękował/a: 37 razy
Podziękowano: 30 razy

Re: Prośba o pomoc w odczytaniu - polski

Post autor: KrzychB » pn wrz 01, 2008 7:25 pm

MagdaBilska pisze:może "z Osiaków?"
Magdo, druga litera zupełnie nie wygląda mi na "s"... Co prawda kiedyś pisano "s" jako taką długą, pionową "faję", ale autor tego tekstu pisze tę literkę tak jak my, współcześnie (zobacz, nad nazwiskiem słowo "synem", a pod spodem wyraz "zamieszkałym". Tu bym stawiał na "p" albo "f". Dalej może być ...ecików, ale też ...caków :)
Krzysztof

Miejsca poszukiwań:
• Sorokpol, Strunojcie, Korkożyszki, Święciany;
• Ruda Śl., Piekary Śl., Zbrosławice, Poniszowice, Sadów, Koszęcin, Kłodnica;
• Wietrzychowice, Wola Rogowska, Wola Przemykowska, Opatowiec, Rogów;
• Podhajce, Mużyłów;

Awatar użytkownika

PiotrGerasch
Posty: 410
Rejestracja: pt kwie 11, 2008 9:44 pm
Lokalizacja: Szczecin/Częstochowa
Podziękował/a: 12 razy
Podziękowano: 23 razy
Kontakt:

Re: Prośba o pomoc w odczytaniu - polski

Post autor: PiotrGerasch » pn wrz 01, 2008 9:55 pm

100% Osiaków. S w postaci "laski" było stawiane w pewnych konfiguracjach
Piotr
Piotr Gerasch

ODPOWIEDZ

Wróć do „Akty - pozostałe języki”