UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo

z polskiego na nasz...

Moderator: Moderatorzy



AUTOR TEMATU
Bea
Posty: 907
Rejestracja: ndz paź 18, 2009 2:51 pm
Podziękował/a: 199 razy
Podziękowano: 183 razy

z polskiego na nasz...

Post autor: Bea » ndz lis 17, 2013 5:40 pm

Mam taką ciekawostkę. Mój 3x pradziadek dwa razy ochrzcił córkę. Raz w grudniu 1856, a potem w marcu 1857. Najpierw dostała imiona Wiktoria Karolina, a potem już tylko Wiktoria. Ale trudno mu się dziwić, po pierwsze taki dwukrotny chrzest lepiej się trzyma, a po drugie pewnie chciał się pochwalić że już umie pisać... bo za pierwszym razem był niepiśmienny Obrazek
Proszę o pomoc w odczytaniu zawodu Antoniego Juszkowskiego, zamieszkałego w Baboszewie.
Przedstawiam oba skany, bo za każdym razem jest to trochę inaczej nagryzmolone.

Chodzi mi o to, co jest napisane w obu skanach od słów "Antoni Juszkowski" do "w przytomności"
Beata


dziadek_m60
Posty: 1330
Rejestracja: czw sty 27, 2011 9:52 am
Lokalizacja: Pisz, woj. warminsko-mazurski
Podziękował/a: 28 razy
Podziękowano: 600 razy

Re: z polskiego na nasz...

Post autor: dziadek_m60 » ndz lis 17, 2013 6:12 pm

... Dzierżawca Probostwa... - tak bym to odczytał.
Pozdrawiam
---------------------------
Bogdan Mielczarczyk
"Między Pułtuskiem a Wyszkowem"
Nazwiska: Mielczarczyk, Żołyński (a), Zdziera, Gemza, Skoczylas, Skoczeń, Sklepiński (a).
Miejscowości: Obryte, Zatory, Zambski, Pniewo.


AUTOR TEMATU
Bea
Posty: 907
Rejestracja: ndz paź 18, 2009 2:51 pm
Podziękował/a: 199 razy
Podziękowano: 183 razy

Re: z polskiego na nasz...

Post autor: Bea » ndz lis 17, 2013 6:30 pm

hmmm... nawet nie wiedziałam że jest taka funkcja..
a drugi skan ? bo tak jest coś jeszcze dodane "(...) i tu zamieszkały ............ w przytomności Wojciecha Matu...go .........ły z Baboszewa", drugi świadek to chyba sługa kościelny z ...

bardzo dziękuję :serca:
Beata

Awatar użytkownika

Ynicz
Posty: 1214
Rejestracja: sob cze 20, 2009 6:52 pm
Lokalizacja: Międzyrzecz
Podziękował/a: 41 razy
Podziękowano: 315 razy
Kontakt:

Re: z polskiego na nasz...

Post autor: Ynicz » ndz lis 17, 2013 6:41 pm

Bea pisze: "(...) i tu zamieszkały lat liczący trzydzieści w przytomności Wojciecha Małeckiego organisty z Baboszewa", drugi świadek to chyba sługa kościelny z tey samey wsi
Pozdrawiam,
Marcin Marynicz, syn Adama, wnuk Adama, prawnuk Franciszka, 2xprawnuk Andrzeja, 3xprawnuk Jana, 4xprawnuk Wojciecha, 5xprawnuk Szymona
_____________________________________
Mój blog genealogiczny : http://przodkowieztamtychlat.blogspot.com


dziadek_m60
Posty: 1330
Rejestracja: czw sty 27, 2011 9:52 am
Lokalizacja: Pisz, woj. warminsko-mazurski
Podziękował/a: 28 razy
Podziękowano: 600 razy

Re: z polskiego na nasz...

Post autor: dziadek_m60 » ndz lis 17, 2013 6:58 pm

Witam.
Ja też nie wiem czy jest taka funkcja :) , ale tak mi się to czyta, być może dzierżawił ziemię należącą do parafii.
A co do drugiego skanu: ….. i tu zamieszkały lat liczący trzydzieści w przytomności Wojciecha Małeckiego organisty z Baboszewa lat mającego trzydzieści i Franciszka Krzykawskiego? sługi kościelnego z tey samey wsi lat mającego siedemdziesiąt….. :kwitnie:
Pozdrawiam
---------------------------
Bogdan Mielczarczyk
"Między Pułtuskiem a Wyszkowem"
Nazwiska: Mielczarczyk, Żołyński (a), Zdziera, Gemza, Skoczylas, Skoczeń, Sklepiński (a).
Miejscowości: Obryte, Zatory, Zambski, Pniewo.


AUTOR TEMATU
Bea
Posty: 907
Rejestracja: ndz paź 18, 2009 2:51 pm
Podziękował/a: 199 razy
Podziękowano: 183 razy

Re: z polskiego na nasz...

Post autor: Bea » ndz lis 17, 2013 7:19 pm

Wielkie dzięki.

Google znajduje, że faktycznie była taka funkcja/zawód jak dzierżawca probostwa. Zawsze myślałam, że imć pleban sam własnoręcznie zawiadywał majątkiem probostwa. Ciekawe czy Antoni dostał tę posadę właśnie od proboszcza ? Antoni z rodziną coś mi dużo podróżuje po okolicznych parafiach, w Baboszewie był co najmniej w roku 1856 i 57. Wcześniej w 1853 mieszkał w parafii Skołatowo, a później był właścicielem części wsi Modła w parafii Lekowo (od co najmniej 1875 do 1888 kiedy umiera).
Będę drążyć dalej ...

jeszcze raz DZIĘKI

Obrazek
Beata


janolizka
Posty: 83
Rejestracja: pn lis 11, 2013 11:39 pm
Lokalizacja: Warszawa
Podziękował/a: 4 razy
Podziękowano: 9 razy

Re: z polskiego na nasz...

Post autor: janolizka » śr lis 20, 2013 2:51 pm

Podłączam się pod temat. Nie mogę rozszyfrować co jest napisane w akcie małżeństwa mojego pra..

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/531 ... f889c.html nr. aktu 204

chodzi mi o miejscowość z której pochodzi pan młody i o słowo przed imieniem jego ojca Wincentego

... urodzonym we wsi W... Powiecie Mińskim synem ... Wincentego ....
za pioruna nie mogę tego przeczytać

z góry dziękuję za pomoc
Eliza


krystyna
Posty: 496
Rejestracja: wt kwie 15, 2008 9:11 pm
Lokalizacja: Łódź
Podziękował/a: 11 razy
Podziękowano: 82 razy

Re: z polskiego na nasz...

Post autor: krystyna » śr lis 20, 2013 2:59 pm

..wsi Wierzbnie [Wierzbno] powiecie Mińskim synem niegdy [czyli zmarłego] Wincentego

___
Krystyna

ODPOWIEDZ

Wróć do „Akty - pozostałe języki”