UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo

Polski - kilka luk w tlumaczeniu

Moderator: Moderatorzy


Awatar użytkownika

AUTOR TEMATU
PiotrGerasch
Posty: 410
Rejestracja: pt kwie 11, 2008 9:44 pm
Lokalizacja: Szczecin/Częstochowa
Podziękował/a: 12 razy
Podziękowano: 23 razy
Kontakt:

Re: Polski - kilka luk w tlumaczeniu

Post autor: PiotrGerasch » ndz lis 16, 2008 10:58 am

Cześć Agnieszka

...pod numerem sto, na dniu szesnastym miesiąca i roku...
...lat czterdzieści ieden maiącey...
Piotr Gerasch

Awatar użytkownika

AUTOR TEMATU
PiotrGerasch
Posty: 410
Rejestracja: pt kwie 11, 2008 9:44 pm
Lokalizacja: Szczecin/Częstochowa
Podziękował/a: 12 razy
Podziękowano: 23 razy
Kontakt:

Re: Polski - kilka luk w tlumaczeniu

Post autor: PiotrGerasch » ndz lis 16, 2008 11:17 am

Dla mnie mniej więcej tak:

Alexandrow Roku tysiącznego osmsetnego dwudziestego trzeciego dnia dziesiątego Sierpnia o godzinie dziesiątey przed południem. Przed nami Proboszczem Alexandroskim sprawuiącym Obowiązki Urzędnika Cywilnego Gminy Alexandroskiey w powiecie Zgierskim Woiewodztwie mazowieckim. Stawił się Andrzey Lachecki rolnik lat piędziesiąt liczący w Alexandrowie zamieszkały i okazał Nam dziecię płci Zenskiey ktore się urodziło w Domu iego pod Numerem osmdziesiatym na dniu dziewiątym Miesiąca i roku bieżących o godzinie trzeciey rano oświadczaiąc iż iest spłodzone z Niego i Krystyny z Zeskow /?/ lat trzydzieści sześć maiącey iego Małżonki i że życzeniem iego iest nadać mu imię Mina /?/. Po uczynieniu powyższego oswiadczenia i okazaniu dziecięcia w przytomnosci Jana Szlapsa /?/ Rolnika lat czterdziesci liczącego i Marcina Drawanza /?/ Bendnarza lat sześćdziesiąt liczącego obydwóch w Alexandrowie zamieszkałych Poczem ninieyszy akt urodzenia po przeczytaniu onego stawaiącym przez Nas podpisany a przez osoby w akcie wyrażone ile ze pisać nieumieią krzyzykami podznaczony. Xiądz Piotr S.... Proboszcz Alexandroski sprawuiący obowiązki Urzędnika Cywilnego
xxx Andrzey Lachecki oyciec
xxx Jan Szlops (albo Szloss)
xxx Marcin Drawanz świadkowie
Piotr Gerasch

Awatar użytkownika

maggi_ko
Posty: 121
Rejestracja: wt wrz 16, 2008 7:14 pm
Lokalizacja: Warszawa
Podziękował/a: 9 razy
Podziękowano: 11 razy

Re: Polski - kilka luk w tlumaczeniu

Post autor: maggi_ko » ndz lis 16, 2008 11:50 am

Agnieszko,

Tyle mi się udało odcyfrować, pomyślę jeszcze nad nazwiskami - z tym największy kłopot

Aleksandrów, 127
Roku tysięcznego osiemset dwudziestego trzeciego dnia dziesiątego sierpnia o godzinie dziesiątej przed południem. Przed nami proboszczem alexandrowskim sprawującym obowiązek urzędnika cywilnego gminy aleksandrowskiej w powiecie Z... województwie mazowieckim. Stawił się Andrzej Lachecki rolnik lat pięćdziesiąt liczący w Aleksandrowie zamieszkały i okazał nam dziecię płci żeńskiej które urodziło się w domu jego pod numerem osiemdziesiątym na dniu dziewiątym miesiąca i roku bieżących o godzinie trzeciej rano oświadczając, iż jest spłodzone z niego i Krystyny z xxx lat trzydzieści sześć mającej jego małżonki i ze życzeniem jego jest nadać mu imię Mina. Po uczynieniu powyzszego osiwadczenia i okazaniu dzieciecia w przytomności Jana Szla...(?) rolnika lat czterdziesci liczacego i Marcina Drawa...(?) bednarza lat sześćdziesiat liczacego obydwóch w Aleksandrowie zamieszkałych. Poczem niniejszy akt urodzenia po przeczytaniu onego stawajacym przez nas podpisany a przez osoby w akcie wyrażone jako pisać nie umieją krzyżykami podznaczony. Ksiądz Piotr ...yński sprawuiący obowiązki Urzędnika Cywilnego xxx Andrzey Lachecki Ojciec xxx Jan Szla... (?) xxx Marcin Drawa...(?) świadkowie

Pozdrowienia
Małgosia

Awatar użytkownika

maggi_ko
Posty: 121
Rejestracja: wt wrz 16, 2008 7:14 pm
Lokalizacja: Warszawa
Podziękował/a: 9 razy
Podziękowano: 11 razy

Re: Polski - kilka luk w tlumaczeniu

Post autor: maggi_ko » ndz lis 16, 2008 7:37 pm

Agnieszko,

Jak się okazało pracowaliśmy nad tym samym tekstem równolegle :) . Piotr osiągnął szybszy i lepszy wynik. Gratulacje! :ok:

Pozdrowienia
Małgosia

Awatar użytkownika

AUTOR TEMATU
PiotrGerasch
Posty: 410
Rejestracja: pt kwie 11, 2008 9:44 pm
Lokalizacja: Szczecin/Częstochowa
Podziękował/a: 12 razy
Podziękowano: 23 razy
Kontakt:

Re: Polski - kilka luk w tlumaczeniu

Post autor: PiotrGerasch » ndz lis 16, 2008 8:06 pm

Rzekłbym taki sam wynik :)
ważne, że można było porównać oba "rozczytania"

pzdr
Piotr Gerasch

ODPOWIEDZ

Wróć do „Akty - pozostałe języki”