Strona 1 z 1
Re: Polski - kilka luk w tlumaczeniu
: ndz lis 16, 2008 10:58 am
autor: PiotrGerasch
Cześć Agnieszka
...pod numerem sto, na dniu szesnastym miesiąca i roku...
...lat czterdzieści ieden maiącey...
Re: Polski - kilka luk w tlumaczeniu
: ndz lis 16, 2008 11:17 am
autor: PiotrGerasch
Dla mnie mniej więcej tak:
Alexandrow Roku tysiącznego osmsetnego dwudziestego trzeciego dnia dziesiątego Sierpnia o godzinie dziesiątey przed południem. Przed nami Proboszczem Alexandroskim sprawuiącym Obowiązki Urzędnika Cywilnego Gminy Alexandroskiey w powiecie Zgierskim Woiewodztwie mazowieckim. Stawił się Andrzey Lachecki rolnik lat piędziesiąt liczący w Alexandrowie zamieszkały i okazał Nam dziecię płci Zenskiey ktore się urodziło w Domu iego pod Numerem osmdziesiatym na dniu dziewiątym Miesiąca i roku bieżących o godzinie trzeciey rano oświadczaiąc iż iest spłodzone z Niego i Krystyny z Zeskow /?/ lat trzydzieści sześć maiącey iego Małżonki i że życzeniem iego iest nadać mu imię Mina /?/. Po uczynieniu powyższego oswiadczenia i okazaniu dziecięcia w przytomnosci Jana Szlapsa /?/ Rolnika lat czterdziesci liczącego i Marcina Drawanza /?/ Bendnarza lat sześćdziesiąt liczącego obydwóch w Alexandrowie zamieszkałych Poczem ninieyszy akt urodzenia po przeczytaniu onego stawaiącym przez Nas podpisany a przez osoby w akcie wyrażone ile ze pisać nieumieią krzyzykami podznaczony. Xiądz Piotr S.... Proboszcz Alexandroski sprawuiący obowiązki Urzędnika Cywilnego
xxx Andrzey Lachecki oyciec
xxx Jan Szlops (albo Szloss)
xxx Marcin Drawanz świadkowie
Re: Polski - kilka luk w tlumaczeniu
: ndz lis 16, 2008 11:50 am
autor: maggi_ko
Agnieszko,
Tyle mi się udało odcyfrować, pomyślę jeszcze nad nazwiskami - z tym największy kłopot
Aleksandrów, 127
Roku tysięcznego osiemset dwudziestego trzeciego dnia dziesiątego sierpnia o godzinie dziesiątej przed południem. Przed nami proboszczem alexandrowskim sprawującym obowiązek urzędnika cywilnego gminy aleksandrowskiej w powiecie Z... województwie mazowieckim. Stawił się Andrzej Lachecki rolnik lat pięćdziesiąt liczący w Aleksandrowie zamieszkały i okazał nam dziecię płci żeńskiej które urodziło się w domu jego pod numerem osiemdziesiątym na dniu dziewiątym miesiąca i roku bieżących o godzinie trzeciej rano oświadczając, iż jest spłodzone z niego i Krystyny z xxx lat trzydzieści sześć mającej jego małżonki i ze życzeniem jego jest nadać mu imię Mina. Po uczynieniu powyzszego osiwadczenia i okazaniu dzieciecia w przytomności Jana Szla...(?) rolnika lat czterdziesci liczacego i Marcina Drawa...(?) bednarza lat sześćdziesiat liczacego obydwóch w Aleksandrowie zamieszkałych. Poczem niniejszy akt urodzenia po przeczytaniu onego stawajacym przez nas podpisany a przez osoby w akcie wyrażone jako pisać nie umieją krzyżykami podznaczony. Ksiądz Piotr ...yński sprawuiący obowiązki Urzędnika Cywilnego xxx Andrzey Lachecki Ojciec xxx Jan Szla... (?) xxx Marcin Drawa...(?) świadkowie
Pozdrowienia
Re: Polski - kilka luk w tlumaczeniu
: ndz lis 16, 2008 7:37 pm
autor: maggi_ko
Agnieszko,
Jak się okazało pracowaliśmy nad tym samym tekstem równolegle

. Piotr osiągnął szybszy i lepszy wynik. Gratulacje!
Pozdrowienia
Re: Polski - kilka luk w tlumaczeniu
: ndz lis 16, 2008 8:06 pm
autor: PiotrGerasch
Rzekłbym taki sam wynik

ważne, że można było porównać oba "rozczytania"
pzdr