Strona 1 z 2
Co to za francuska miejscowosć ?
: wt lis 25, 2008 5:24 pm
autor: tomekrobak
Prosze o pomoc w zlokalizowaniu tego adresu ... nie moge sobie poradzic wiem jedynie że jest to w Pas de Calais ( P de C )
http://picasaweb.google.pl/tomekrobakka ... 5425151522
i jeszcze jeden adres ...
http://picasaweb.google.pl/tomekrobakka ... 9992015442
Prosze o pomoc
Tomasz Popiołek
Re: co to za francuska miejscowosć ?
: wt lis 25, 2008 5:47 pm
autor: Magdalena Smolska Kwinta
W przypadku drugiego listu miejscowość to
Decazeville w departamencie
Aveyron w południowej Francji. Decazeville to miasteczko górnicze, stąd w liście słowo "mines" - kopalnie, "usines"- fabryki.
http://translate.google.pl/translate?hl ... L%26sa%3DX
Re: co to za francuska miejscowosć ?
: wt lis 25, 2008 5:49 pm
autor: tomekrobak
dziękuje serdecznie

Re: co to za francuska miejscowosć ?
: wt lis 25, 2008 5:56 pm
autor: moyra777
DD, w przypadku pierwszego moze jest to blednie zapisane Rouvray, jak mysliscie? (takowe miasteczko jest we Francji).
Re: co to za francuska miejscowosć ?
: wt lis 25, 2008 5:57 pm
autor: Magdalena Smolska Kwinta
Drugim miastem może być nieudolnie napisane
Rouvroy, ale pewna nie jestem.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Rouvroy_(Pas-de-Calais)
Re: co to za francuska miejscowosć ?
: wt lis 25, 2008 5:58 pm
autor: Bozenna
Miasto w departamencie n° 62 - Pas de Calais - Beuvry
Serdecznosci
Bozenna
Re: co to za francuska miejscowosć ?
: wt lis 25, 2008 5:59 pm
autor: Magdalena Smolska Kwinta
No i mamy komplet

Re: co to za francuska miejscowosć ?
: wt lis 25, 2008 6:03 pm
autor: tomekrobak
Dziękuje serdecznie za pomoc.... choc mam teraz spory orzech do rozgryzienia bo w ciagu 3 lat rodzina przeprowadzila sie na drugi koniec Francji...

:)
Re: co to za francuska miejscowosć ?
: pt lis 28, 2008 3:57 am
autor: tomekrobak
a co do tego Pierwszego pomoże mi ktoś rozszyfrować ulice znalazłem "Rue des Castors" w Beuvry czy to będzie to ?
Co wy sądzicie ?
Re: co to za francuska miejscowosć ?
: pt lis 28, 2008 5:40 pm
autor: Bozenna
Mily Tomku,
Nie, to nie jest "rue des Castors".
Wyraznie czytam "Noumea coston", a to wyrazenie nic nie znaczy po francusku i nie odpowiada zadnej ulicy.
Noumea jest stolica Nowej Kaledonii, (francuska wyspa na Pacyfiku). Slowo "coston" nie istnieje.
Dziwna sytuacja. Z ktorego roku jest ta koperta ?
Narazie
Bozenna
Re: co to za francuska miejscowosć ?
: pt lis 28, 2008 7:15 pm
autor: peters
Co do pierwszego zapisu to wg mnie jest to jednak błędnie zapisany
Rouvroy w Pas de Calais. Na stronie polskiej misji katolickiej w tej miejscowości mamy taki "adres": Eglise Saint-Louis
Rouvroy Nord (Nouméa).
http://home.nordnet.fr/~agozdz/str_rouy.htm
Dodatkowo na stronie o historii Rouvroy są informacje dot.
Cité Nouméa, niestety nie znam francuskiego, ale chyba to dzielnica Rouvroy.
http://pagesperso-orange.fr/paroisse.billy/historou.htm
Może ktoś znający realia francuskie rozszyfruje teraz, co jest napisane pomiędzy Noumea i numerem 130?
Pozdrawiam
Piotr
Re: co to za francuska miejscowosć ?
: pt lis 28, 2008 7:49 pm
autor: Bozenna
Piotr naprowadzil nas na dobra droge.
W malutkim miasteczku Rouvroy, w jego polnocnej czesci, zbudowano domki dla gornikow.
To byly lata 1895 -1930. Nazwano te dzielnice "Nouméa" od nazwy stolicy Nowej Kaledonii.
Tak tez nazywal sie szyb n° 2 w pobliskiej kopalni.
Dziekujemy, Piotrze.
Nie wiem w dalszym ciagu co znaczy slowo "coston", ale nie jest to az tak wazne, gdyz jesli te domki jeszcze istnieja to numer domku wystarczy.
Serdecznosci
Bozenna
Re: co to za francuska miejscowosć ?
: pt lis 28, 2008 8:02 pm
autor: peters
Bożeno,
a może to jest Noumea Canton No 130?
Piotr
Re: co to za francuska miejscowosć ?
: pt lis 28, 2008 10:56 pm
autor: Bozenna
Piotr,
"Canton" to nie jest wyrazenie francuskie na okreslenie adresu.
Ewentualnie moze byc uzywane w znaczeniu "region".
Chociaz kto wie jak nazwano w XIX wieku to osiedle domkow gorniczych ?
Moze wlasnie "canton".
Syl,
"Carbon " na pewno nie. Po francusku wegiel to "charbon".
Slowo "carbone" oznacza wegiel w jezyku chemicznym.
Serdecznosci
Bozenna
Re: co to za francuska miejscowosć ?
: pt lis 28, 2008 11:49 pm
autor: elgra
Slowo canton, wg. mojego slownika, ma tez znaczenie zakwaterowanie, kwatera.
Dzielnica Nouméa przyjela taka nazwe od ciezkiej pracy gornikow przypominajaca prace galernikow z Kaledonii.
Dzielnica ta liczyla 277 domow.
W okresie 1941 - 1965 w Rouvroy przyszlo na swiat 8 dzieci noszacych nazwisko Dudkiewicz.
Ksiazka telefoniczna nie pokazuje Dudkiewiczow w Rouvroy, natomiast w okolicy pojawia sie kilka osob.
Tomku, na PW masz kontakt do pana Dudkiewicza urodzonego w Rouvroy.